eftir Guðlaug Gunnarsson (C)
Nú söngurinn berst
Nú söngurinn berst yfir Betlehems velli,
boðskapur engla með himneskan hljóm.
Fjárhirðar undrast, hjá varðeldi‘ er vaka,
voldugan heyra þeir englanna róm.
Viðlag:
Syngur himins englahjörð
boðin helg um frið á jörð.
Na, na, na ..
Friður og gleði nú gista á jörðu,
glæðst hefur von allra manna í nótt.
Ljósið mun sigra, og sortinn burt víkja,
sefur í jötunni frelsarinn rótt.
Söngurinn hljómar um hjartnæma gleði,
himinsins dýrð og um frið Guðs á jörð.
Barnið í jötunni brosandi hvílir,
birtist sem gjöf Guðs, því syng þakkargjörð.
Guðlaugur Gunnarsson þýddi
26. desember 2021
I Natt Lyder Sang
I natt lyder sang over Betlehems marker.
Himmelske toner i samstemmig klang.
Gjetere sitter med undring rundt bålet.
Lytter til englenes mektige sang.
Viðlag:
Engler synger høyt i kor.
Bringer bud om fred på jord.
Na, na, na ..
Freden og gleden har kommet til jorden.
Håpet er tent i denne natt.
Lyset skal skinne og mørket bli borte.
Født er en frelser en dyrebar skatt.
Sangen som lyder er sangen om glede.
Ære til Gud og fred på vår jord.
Barnet som ligger i krybben og smiler,
Kom som en gave til liten og stor.
(Tore W. Aas)